A finals del
passat mes d’agost vaig visitar la llibreria Gigamesh de Barcelona (C/ Bailèn,
8), dedicada a la fantasia i la ciència-ficció, en tots els diferents camps en
que s’expressa (novel·les, còmics, vídeo-jocs, jocs de rol...). Es tracta,
veritablement, de tot un santuari pel que fa la fantasia i la ciència-ficció. Val
a dir que vaig anar-hi un dia entre setmana a les 5 de la tarda i era força
plena.
La llibreria (igual
que l’editorial relacionada amb la llibreria i que porta el mateix nom) està
dirigida vers la literatura en llengua castellana, de manera que el nombre de
llibres en català que s’hi pot trobar és més aviat escàs, almenys en comparació
amb els que hi ha que són en llengua castellana. El panorama de la fantasia i
de la ciència-ficció (i encara més de la fantasia èpica) en català és, encara,
força descoratjador tot i les darreres novetats editorials, tan les d’escriptors
autòctons com les traduccions d’altres llengües de nous clàssics de la fantasia
èpica.
Tanmateix, l’apartat
en llengua catalana que oferia la llibreria Gigamesh era força, fins i tot
podríem dir que molt, complet. En primer lloc, hi havia en una posició de
privilegi, a l’apartat de novetats, un bon nombre d’exemplars de la segona part
de les “Cròniques de Carr-mor”, “Sota l’ombra del drac de pedra”, de Carles Batlle.
Vaig poder veure també, pel que fa la fantasia èpica, tots els grans en llengua
anglesa del gènere traduïts al català (Tolkien, Martin, Rothfuss), tot i que
vaig trobar a faltar el cicle complet dels llibres de Terramar, d’Ursula K. Le
Guin, o la trilogia “Cròniques del món conegut” de Jaume Fuster, l’obra de
fantasia dels quals, tan la de l’escriptora nord-americana com la de l’autor
català, deu ser força difícil de trobar ara mateix en català. També hi havia la
tercera part del còmic de “Joc de Trons” en català (“Joc de Trons 3”).
Gigamesh és,
doncs, una botiga de referència pel que fa la fantasia èpica, també de la que
es produeix en llengua catalana. Però no hauríem d’oblidar que les llibreries
dels nostres pobles, viles i ciutats també haurien d’estar proveïdes de llibres
de fantasia èpica en català. Els nostres llibreters haurien d’apostar més per
aquest gènere en la nostra llengua, de la mateixa manera que els lectors
catalans també haurien de ser més militants a l’hora de fer les seves compres
de llibres de fantasia èpica, i esperar que surti la traducció al català de les
obres dels grans autors internacionals, en el cas que la traducció al castellà,
com passa quasi sempre, surti abans al carrer que la catalana. Si no, la
fantasia èpica en català no sortirà de l’estat escleròtic en el qual encara es
troba, i seguirà patint una dependència ben poc sana respecte de la que es
produeix en castellà.
Per acabar, fins
que la fantasia èpica en català no assoleixi la seva definitiva normalització,
no podrem dir que la llengua i la literatura catalanes ho estan plenament. Esperem
que aquest moment no trigui massa temps a arribar.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada